The White Hare of Inaba myth is homaged in many Japanese works. Learn the story behind it and many places it’s referenced!

The White Hare of Inaba myth is homaged in many Japanese works. Learn the story behind it and many places it’s referenced!
The Wonderful 101 uses obfuscated Japanese to name its aliens, giving an interesting experience whether you play in English or Japanese.
The Sonic Heroes manual claims Eggman is a feminist. We know where it comes from, but doesn’t it still seem a bit out of place?
A seemingly-nonsensical enemy name in Earthbound hides a pretty straightforward pop culture reference that any Japanese player would’ve caught.
Dr. Eggman’s “special race to see who’s the fastest” has been the subject of ridicule online for some time. But is the good doctor that misguided, or was the weirdness introduced in localization?
The latest Zelda’s construction company repeats their motto non-stop, but what was it in Japanese?
Humor’s never easy to translate, so how did one of the biggest franchises in history handle BAD humor?
An early fan patch exposes some history that was rewritten in the official release.
The ongoing translation of Bokujō Monogatari 2’s so-called “entertainment channel”. Covers the second episodes of Sports, Red String of Fate, Secret Soldier: Gon!, and Ichigo, Girl Detective.
A playground rumor that Hitmonlee mistakenly says “Psyduck” is actually kind of complicated.