The first boss of Soul Hackers 2 is dismissed with a meme. How did it go in Japanese?

The first boss of Soul Hackers 2 is dismissed with a meme. How did it go in Japanese?
In a Friends of Mineral Town scene that’s been written and localized twice each, Karen bristles at the memory of wrestling with Rick when they were kids. But why?
The first area of Soul Hackers 2 features myriad references to other Atlus titles. But one in particular seems impossible for non-Japanese players to figure out.
It’s commonly-held that the hacker Lunch’s name should be Launch, but is that the case?
It’s usually pretty easy to figure out the source of Shin Megami Tensei V’s relics, but the removal of a single word in the English localization makes this one a headscratcher.
Dark Souls’ Tiny Being’s Ring is infamous for being the first misleading troll players encounter. But was that intentional?
On August 3rd, we got a close look at the new Paldea region. What’s the origin behind the names, here? And did the Japanese ones differ?
Even a fortune teller isn’t enough to direct English-speaking players to The Legend of Zelda: A Link to the Past’s final bottle.
No bones about it; Russ T.’s hint is about a feature that doesn’t exist in the game at all!
Let’s learn about Japan’s relationship with giant robots and psychics in the final part of our analysis of Live A Live’s fan translation, set in the near future.