Skip to content
Lost in Localization

Lost in Localization

Translations in Japanese Media

  • Articles
    • Articles by Series
  • Projects
    • Harvest Moon 64’s Variety Channel
  • About
  • Contact Us

Month: July 2022

What the heck is a “Gossip Shop?”

July 28, 2022 Anthony Articles, Lost in Localization 3 comments

Even a fortune teller isn’t enough to direct English-speaking players to The Legend of Zelda: A Link to the Past’s final bottle.

Continue reading

Paper Mario’s Russ T. Isn’t Truss T.!

July 21, 2022 Anthony Lost in Localization 2 comments

No bones about it; Russ T.’s hint is about a feature that doesn’t exist in the game at all!

Continue reading

Living the Live A Live Life: Part 6 (Akira)

July 20, 2022 Anthony Live A Live, Lost in Localization 2 comments

Let’s learn about Japan’s relationship with giant robots and psychics in the final part of our analysis of Live A Live’s fan translation, set in the near future.

Continue reading

Living the Live A Live Life: Part 5 (Sundown & Cube)

July 19, 2022 Anthony Live A Live, Lost in Localization 4 comments

It’s cowboys and robots in this edition of the breakdown of Live A Live’s 20-year-old fan translation. Both chapters are on the shorter side, but have some idiosyncrasies of Japanese to talk about.

Continue reading

Living the Live A Live Life: Part 4 (Kung Fu)

July 18, 2022 Anthony Live A Live, Lost in Localization Leave a comment

Set in historical China, the kung fu chapter contains thematically-appropriate Chinese text even in Japan. But was leaving it untranslated the right choice for Aeon Genesis’ patch?

Continue reading

Living the Live A Live Life: Part 3 (Oboromaru)

July 17, 2022 Anthony Live A Live, Lost in Localization Leave a comment

Set during the end of the Tokugawa Shogunate, the shinobi-focused chapter is filled with regular Japanese words that weren’t localized at all, even in names!

Continue reading

Living the Live A Live Life: Part 2 (Masaru)

July 16, 2022 Anthony Live A Live, Lost in Localization Leave a comment

To become the strongest, our worldly warrior will have to face off against the best fighters in each discipline. References to real-world fighters and martial arts abound!

Continue reading

Living the Live A Live Life: Part 1 (Pogo)

July 15, 2022 Anthony Live A Live, Lost in Localization Leave a comment

The first chapter of this ancient JRPG is set in a time before language, and all information is communicated with sound effects!

Continue reading

The Mysterious Origin of the Name Belnades in Castlevania

July 14, 2022 Matthew Articles, Lost in Localization 9 comments

A look into the name “Belnades,” its origin, its meaning, and the various ways it has been localized across multiple Castlevania games.

Continue reading

Why ‘Dynamic’, ‘Cabbage’, & ‘Yashigani’ Are Insults for Anime

July 11, 2022 Anthony Articles, Current Events, Lost in Localization Leave a comment

Three of the most notorious animation failures in history have been immortalized as Japanese slang.

Continue reading

Posts pagination

1 2 Next Posts»
  • Twitter
  • Reddit
  • YouTube
  • RSS Feed

Recent Posts

  • Ghost Trick’s Hidden Naming Theme of Buddhism and Death
  • The Hare of Inaba, a Japanese Pop-Cultural Staple
  • Translating The Wonderful 101’s Alien Names
  • Eggman: Aspiring World-Conqueror &… Feminist???
  • Master Barf & Mighty Bear Seven’s Interstellar Origins

Recent Comments

  1. FrostFire425 on Ghost Trick’s Hidden Naming Theme of Buddhism and Death
  2. Hanako on Living the Live A Live Life: Part 6 (Akira)
  3. healed reader on Translating “Dilly-Dally, Shilly-Shally” Was a Drag
  4. Nicholas on Why Does Touhou’s Mokou Think Jelly Donuts are Scary?
  5. the silliest shally on Translating “Dilly-Dally, Shilly-Shally” Was a Drag

Archives

  • October 2023
  • September 2023
  • August 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • April 2023
  • March 2023
  • February 2023
  • January 2023
  • October 2022
  • September 2022
  • August 2022
  • July 2022
  • June 2022




WordPress Theme: Tortuga by ThemeZee.