Sonic’s first 3D entry had a winding, intersecting narrative that led to some challenges in localization.

Sonic’s first 3D entry had a winding, intersecting narrative that led to some challenges in localization.
There’s a long-standing rumor that Lenneth’s iconic battle cry is mistranslated. We break it down word by word to get to the bottom of things.
This rare dialogue between Ike’s little sister and the Black Knight reveals a shocking side of Mist. Too bad it’s nonexistent in Japanese!
The ongoing translation of Bokujō Monogatari 2’s so-called “entertainment channel”. Covers the second episodes of Cut the Villain!, Sing Tonight!, and The Monmon Show.
Part 2 of the ongoing translation of Harvest Moon 64’s Variety Channel, which was cut during localization.
The first three shows of Harvest Moon 64’s Variety Channel, which was cut in localization and has never been translated until now.
Dark Souls has many mysteries, some which may never be fully unraveled. The identity of the Undead Merchant’s “little Yulia” is fortunately not one of thise.
The Ys series and the Metroid series have really similar songs when getting a new item. A magazine interview from the 90s holds the key to explaining it.
Final Fantasy’s Onion Knight has a perplexing name. There’s a lot of theories about where it came from, but a 2020 interview full of interesting FF3 anecdotes spells it out.
We all know it’s in the east! Did this NPC’s brains get scrambled when they transformed from a grown man to a child?