The Wonderful 101 uses obfuscated Japanese to name its aliens, giving an interesting experience whether you play in English or Japanese.
The Sonic Heroes manual claims Eggman is a feminist. We know where it comes from, but doesn’t it still seem a bit out of place?
A seemingly-nonsensical enemy name in Earthbound hides a pretty straightforward pop culture reference that any Japanese player would’ve caught.
An early fan patch exposes some history that was rewritten in the official release.
The ongoing translation of Bokujō Monogatari 2’s so-called “entertainment channel”. Covers the second episodes of Sports, Red String of Fate, Secret Soldier: Gon!, and Ichigo, Girl Detective.
This rare dialogue between Ike’s little sister and the Black Knight reveals a shocking side of Mist. Too bad it’s nonexistent in Japanese!
The ongoing translation of Bokujō Monogatari 2’s so-called “entertainment channel”. Covers the second episodes of Cut the Villain!, Sing Tonight!, and The Monmon Show.
Part 2 of the ongoing translation of Harvest Moon 64’s Variety Channel, which was cut during localization.
The first three shows of Harvest Moon 64’s Variety Channel, which was cut in localization and has never been translated until now.
Dark Souls has many mysteries, some which may never be fully unraveled. The identity of the Undead Merchant’s “little Yulia” is fortunately not one of thise.