Skip to content
Lost in Localization

Lost in Localization

Translations in Japanese Media

  • Articles
    • Articles by Series
  • Projects
    • Harvest Moon 64’s Variety Channel
  • About
  • Contact Us

Ghost Trick’s Hidden Naming Theme of Buddhism and Death

October 31, 2023 Matthew Articles, Lost in Localization One comment

Ghost Trick’s characters are all named after Buddhism or death in Japanese. We take a deeper look and uncover new information.

Continue reading

The Hare of Inaba, a Japanese Pop-Cultural Staple

September 23, 2023 Anthony Articles, Lost in Localization Leave a comment

The White Hare of Inaba myth is homaged in many Japanese works. Learn the story behind it and many places it’s referenced!

Continue reading

Translating The Wonderful 101’s Alien Names

September 16, 2023 Anthony Articles, Lost in Localization 3 comments

The Wonderful 101 uses obfuscated Japanese to name its aliens, giving an interesting experience whether you play in English or Japanese.

Continue reading

Eggman: Aspiring World-Conqueror &… Feminist???

September 7, 2023 Anthony Articles, Lost in Localization One comment

The Sonic Heroes manual claims Eggman is a feminist. We know where it comes from, but doesn’t it still seem a bit out of place?

Continue reading

Master Barf & Mighty Bear Seven’s Interstellar Origins

August 17, 2023 Anthony Articles, Lost in Localization One comment

A seemingly-nonsensical enemy name in Earthbound hides a pretty straightforward pop culture reference that any Japanese player would’ve caught.

Continue reading

The Most Cultured Meme: New Translation Reveals Hidden Depth in “Japanese Goblin”

August 3, 2023 Matthew Articles, Lost in Localization 5 comments

A retranslation of the viral song “We Are Japanese Goblin”, an analysis of its lyrics, and explanation of its cultural references.

Continue reading

The Mistranslation Behind Dr. Eggman’s “Special Race”

June 29, 2023 Anthony Articles, Lost in Localization Leave a comment

Dr. Eggman’s “special race to see who’s the fastest” has been the subject of ridicule online for some time. But is the good doctor that misguided, or was the weirdness introduced in localization?

Continue reading

The Hudson Construction Company’s Motto

May 19, 2023 Anthony Articles, Lost in Localization Leave a comment

The latest Zelda’s construction company repeats their motto non-stop, but what was it in Japanese?

Continue reading

Translating King Kai’s Dad Jokes

April 27, 2023 Anthony Articles, Lost in Localization Leave a comment

Humor’s never easy to translate, so how did one of the biggest franchises in history handle BAD humor?

Continue reading

The History Behind Crossbell’s Untranslatable Military Ranks

March 23, 2023 Anthony Articles, Lost in Localization One comment

An early fan patch exposes some history that was rewritten in the official release.

Continue reading

Posts pagination

1 2 3 … 5 Next Posts»
  • Twitter
  • Reddit
  • YouTube
  • RSS Feed

Recent Posts

  • Ghost Trick’s Hidden Naming Theme of Buddhism and Death
  • The Hare of Inaba, a Japanese Pop-Cultural Staple
  • Translating The Wonderful 101’s Alien Names
  • Eggman: Aspiring World-Conqueror &… Feminist???
  • Master Barf & Mighty Bear Seven’s Interstellar Origins

Recent Comments

  1. FrostFire425 on Ghost Trick’s Hidden Naming Theme of Buddhism and Death
  2. Hanako on Living the Live A Live Life: Part 6 (Akira)
  3. healed reader on Translating “Dilly-Dally, Shilly-Shally” Was a Drag
  4. Nicholas on Why Does Touhou’s Mokou Think Jelly Donuts are Scary?
  5. the silliest shally on Translating “Dilly-Dally, Shilly-Shally” Was a Drag

Archives

  • October 2023
  • September 2023
  • August 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • April 2023
  • March 2023
  • February 2023
  • January 2023
  • October 2022
  • September 2022
  • August 2022
  • July 2022
  • June 2022




WordPress Theme: Tortuga by ThemeZee.