The White Hare of Inaba myth is homaged in many Japanese works. Learn the story behind it and many places it’s referenced!
The Wonderful 101 uses obfuscated Japanese to name its aliens, giving an interesting experience whether you play in English or Japanese.
The Sonic Heroes manual claims Eggman is a feminist. We know where it comes from, but doesn’t it still seem a bit out of place?
A retranslation of the viral song “We Are Japanese Goblin”, an analysis of its lyrics, and explanation of its cultural references.
Humor’s never easy to translate, so how did one of the biggest franchises in history handle BAD humor?
The ongoing translation of Bokujō Monogatari 2’s so-called “entertainment channel”. Covers the second episodes of Sports, Red String of Fate, Secret Soldier: Gon!, and Ichigo, Girl Detective.
The ongoing translation of Bokujō Monogatari 2’s so-called “entertainment channel”. Covers the second episodes of Cut the Villain!, Sing Tonight!, and The Monmon Show.
Part 2 of the ongoing translation of Harvest Moon 64’s Variety Channel, which was cut during localization.
The first three shows of Harvest Moon 64’s Variety Channel, which was cut in localization and has never been translated until now.
Dark Souls has many mysteries, some which may never be fully unraveled. The identity of the Undead Merchant’s “little Yulia” is fortunately not one of thise.